SEARCH RECORDS
SEARCH MSS
PRINTED BOOKS
INSCRIPTIONS
BIBLIOGRAPHY
GLOSSARY
DIMEV HOME
The Digital Index of Middle English Verse
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
DIMEV 776
IMEV 475.8
NIMEV 475.8
Be the father what may be / Well is the child that may thee
A proverbial saying translating the Latin, ‘Qualicunque pater vigeat puer est bene prosper’ — one couplet
Subjects: proverbs; translations
Versification: — two-line — aa



Manuscript Witnesses:
1.Source: Oxford, Bodleian Library Douce 52 (SC 21626), f. 28
Transcription:
Be the fadur what he be
welle is the chylde to the
Editions:
Pantin, William A. “A Medieval Collection of Latin and English Proverbs…from Rylands Latin MS. 394.” Bulletin of the John Rylands Library 14 (1930): 81-114: 106, 105.
Förster, Max. “Die Mittelenglische Sprichwörtersammlung in Douce 52.” Festschrift zum XII Deutschen Neuphilolgentage in München 1906. E. Stollreither, ed. Erlangen (1906): 40-64: 55.
2.Source: London, British Library Harley 665, f. 295v
3.Source: Manchester, John Rylands Library Lat. 394, f. 18v
Transcription:
Be the fader what may be
well is þe childe þat may thee
Note: Written all on one line; translating ‘Qualicunque pater vigeat puer est bene prosper’, which follows it in this MS.
Editions:
Pantin, William A. “A Medieval Collection of Latin and English Proverbs…from Rylands Latin MS. 394.” Bulletin of the John Rylands Library 14 (1930): 81-114: 106, 105.