SEARCH RECORDS
SEARCH MSS
PRINTED BOOKS
INSCRIPTIONS
BIBLIOGRAPHY
GLOSSARY
DIMEV HOME
The Digital Index of Middle English Verse
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
DIMEV 5140
IMEV 3273
NIMEV 3273
That I gave that is mine
A tag in the Fasciculus Morum — one quatrain
Note: A translation of a Latin distich found in Cambridge UK, Trinity College B.14.39 (323) f. 87v, printed by James (1900), 1.447 (Sunt mea si…). Cf. Walther (1963), no.30764; see also 5139 and 5142.
Subjects: sermons, verse in
Versification: — four-line — aabb
Bibliographic Ghosts: Oxford, Balliol College 239, f. 77v (Mynors pointed out that Latin text against avarice on this page has similar subject to 5140); Cambridge UK, Pembroke College 32, f. 153: same as 5138.



Manuscript Witnesses:
1.Source: Oxford, Bodleian Library Bodley 187 (SC 2090), f. 167va
Transcription:
That y ȝaf þat ys myn
þat was my þat y ette
But þat y lefte by hynde me
Who hyt shal haue y can nat se
Note: Written as prose.
2.Source: Oxford, Bodleian Library Bodley 410 (SC 2305), f. 46v
Transcription:
þat I ȝaf þat is myn
þat I ete þat was myn
þat I last by hynd me
whoit shal haue I kon not se
Note: Written as prose.
3.Source: Oxford, Bodleian Library Laud misc. 213 (SC 1045), f. 70
Transcription:
þat y ȝaff þat is myne
þat y ȝete þat was myne
þat y laft by hynd me
who it schalle haue I can not se
Note: Written as prose.
4.Source: Oxford, Bodleian Library Rawlinson C.670 (SC 12514), f. 82v
Transcription:
That y ȝaf þat ys myn
Þat I eet þat was mynn
That I lefte behynde me
Who hit schallhaue I con noȝt se
Note: Written as prose.
Editions:
Wenzel, Siegfried. Verses in Sermons: ‘Fasciculus morum’ and Its Middle English Poems. Cambridge, MA: Medieval Academy of America, 1978: 181.
5.Source: Cambridge UK, Gonville & Caius College 71/38, f. 54
Transcription:
Þat I ȝaf þat is myn
þat I ete þat was myn
þat I left be hynd me
who schal haue can I nogth see
6.Source: Cambridge UK, Gonville & Caius College 364/619, f. 76ra
Transcription:
Þat I gaf þat is myn
that I ete þat was myn
but þat y let be hynde me
I ne wot qwos it schulden be
7.Source: Cambridge UK, St John’s College F.22 (159), f. 103v
Transcription:
Þat I ȝef þat ys myne
þat I ete þat was myne
þat I lost behynde me
Who it sall hafe I can noȝt se
Note: Written as prose.
Editions:
Reichl, Karl, ed. Religiöse Dichtung im Englischen Hochmittelalter: Untersuchen und Edition der Handschrift B. 14.39 des Trinity College in Cambridge. Münchener Universitäts Schriften, Text und Untersuchungen zur Englische Philologie 1 Munich: Wilhelm Fink, 1973: 498.
8.Source: Edinburgh, Edinburgh University Library 82, f. 100v
Transcription:
That I ȝaue that is myne
that I ete that was myne
That I lefte be hynde me
whoo hit schal haue I can not see
9.Source: Lincoln, Lincoln Cathedral Library 44 (A.2.13), f. 194ra
Transcription:
þat y ȝaue þat ys myn
þat I hete þat was myn
þat I laft by hynd me
he sal it haue I kan noȝt se
10.Source: Spalding, Lincolnshire, Spalding Gentlemen’s Society M.J.B.14 [olim Maurice Johnson No. LIV], f. 85
Transcription:
That I gaf that is myne
that I ete þat was myne
that I left be hynde me
Who shall it haue I kan not se
Note: Written as prose.
11.Source: Worcester, Worcester Cathedral Library F.19, f. 195ra
Transcription:
þat y gaf þat ys myne
þat y hete þat was mine
þat y last be kynd me wo
Note: Three lines only, written as prose.
12.Source: Rome, Vatican Ottoboni 626, f. 50