The Digital Index of Middle English Verse
Found Records:Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ 18.7.21
Number 6715-1
Number 6165-1
2.
We been healed that were sickChrist’s saving work — one couplet translating ‘Sanati
sumus’ (Is. 53.5) which precedes it in John Grimestone’s preaching
notebook
Number 2313-1
3. f. 1
rb I will…A fragment — eight lines, possibly in couplets
Number 1399-1
4. f. 1
rb For thing that is to askenInstructions in prayer — seven lines, probably monorime, possibly a
translation of the Latin Pro debita circum… which precedes it in John
Grimestone’s sermon notes
Number 5124-1
Number 722-1
Number 606-4
7. ff. 3
v-4
v As I lay upon a nightA Dialogue between the Virgin Mary and her Infant — thirty-seven
quatrains (abab) with refrain ‘Alone in my longyng’ and two-line burden:
‘Lullay lullay la lullay / My dere moder lullay’
Number 2480-1
8. ff. 4
vb-5
va In Bethlehem a child is I-bornA song of the Nativity, Star, Magi, etc., and reference to the Passion —
twenty quatrains (abab) in John Grimestone’s sermon notebook
Number 607-2
Number 5669-1
Number 3301-2
11. f. 6
Lullay lullay little childChrist weeps in the cradle for man’s sin — seven quatrains (aaab)
and burden: ‘Lullay lullay litel child / qwi wepest þou so
sore’
Number 3771-1
12. f. 10
Now is up now is downOn Mutability — four lines, abcb; or 6 lines, abcddc; or two long lines,
in John Grimestone’s sermon notebook
Number 6234-1
13. f. 10
v What is more dreadPoverty and Penance — two 6-line stanzas (aabccb) in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 5550-1
14. f. 12
Then is abstinence of worthinessA couplet translating ‘Tunc est preclara apud Deum abstinencia cum
animus ieiunat a viciis’ in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 5527-1
Number 387-1
Number 5624-1
17. f. 13
They been not well for to levenOn the pitfalls of praise — two couplets in John Grimestone’s
sermon notebook translating ‘Non bene creduntur si multa
loquatur…’ or ‘Non bene creduntur nimium qui blanda
locuntur…’ which precedes it
Number 3056-1
18. f. 13
Let leave him that mickle speakethOn speaking truth — one couplet translating ‘Rara credatur
cuiquam si multa loquatur’ which precedes it in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 2410-1
Number 4357-1
Number 6790-1
Number 5499-1
Number 5994-1
Number 5466-1
Number 2404-1
Number 2234-1
26. f. 17
v I ne wot what is love
Nescio quid sit amor — two quatrains (abab) in John
Grimestone’s sermon notebook translating four Latin lines
Number 4276-1
Number 3281-1
Number 3181-1
29. f. 19
Look that thou for no friend beLove one another — one couplet translating ‘Noli esse pro amoico
inimicus proximo tuo’ (Ecclesiasticus 6.1) which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 1459-1
30. f. 19
Friendship is felonyFour of the ‘Twelve Abuses of the Age’ — four monoriming
lines in John Grimestone’s sermon notes
Number 1878-1
31. f. 19
v He that loveth his friend and foeOn Christian love — one couplet translating ‘Dileccio proximi
malum non operatur’ (Rom. 13.10) in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 3273-1
Number 3181-2
33. f. 21
Look that thou for no friend beLove one another — one couplet translating ‘Noli esse pro amoico
inimicus proximo tuo’ (Ecclesiasticus 6.1) which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 1436.1-1
34. f. 21
If Thou wilt do Gods loreOn returning evil for evil — one couplet written to the right of, and
commenting on, ‘Nulli malum pro malo reddentes’ (Rom. 12.17) in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 1730-1
Number 1037-1
36. f. 23
v Clearness of understandingThe soul of the Christian likened to gold — seven monorhyming lines in
John Grimestone’s sermon notes following ‘Sic in anima debet
esse’
Number 6669-1
Number 1848-1
38. f. 24
v He that all thing doth wellA tag, translating ‘Tota die laudat qui omnia bene agit’,
here attributed to Augustine — one couplet in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 870-1
39. f. 24
v Blessed mote tho paps beBlessings on the Virgin Mary for suckling Christ — one couplet in John
Grimestone’s sermon notes following ‘Benedicta sint vbera que lactauerunt
Christum’
Number 4386-1
40. f. 25
Poor and hungry that han needVerses on who shall have the bliss of Heaven — two couplets translating
‘Pauper et esuriens mitis mundus miseratus’ (Matt. 5.3-10), which
precedes it in John Grimestone’s preaching notebook
Number 858-1
Number 3510-2
Number 4851-1
Number 5832-1
Number 6645-1
45. f. 32
v Whoso will in soul have blissOn worldly goods — two couplets translating ‘Absit ditari qui se
wult mente beari.…’ which precedes them in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 6035-1
46. f. 32
v To waxen rich with great blameOn the Avaricious Man — one couplet translating ‘Ditari nitor
non curo quomodo ditor’ in John Grimestone’s preaching
notebook
Number 3689-2
Number 1838-1
Number 35-1
Number 970-1
50. f. 33
v Charity is bright of wordThe Sixteen Points of Charity — eight couplets paraphrasing I Cor.13:4-8
in John Grimestone’s sermon notes
Number 1847-1
Number 5144-1
Number 977-1
Number 6887-1
Number 2428-1
55. f. 40
v If ye liven after the fleshes redeThe fruits of carnal sin — one couplet translating ‘Si secundum
carnem vixeritis moriemini’ (Rom. 8.13) which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 6-1
Number 2882-1
Number 5710-1
58. f. 43
This is my body as ye may seeChrist’s words of institution — one couplet after the heading
‘Hoc est corpus meum’ in John Grimestone’s preaching
notebook
Number 2756-1
Number 1874-1
60. f. 43
He that is king of all lands‘Corpus Christi’ — one quatrain (abab) translating
‘Rex sedet in mensa turba cinctus duodena’ which is written to
its left in John Grimestone’s sermon notebook
Number 248-1
Number 3407-1
Number 6783-1
Number 5624-2
64. f. 46
v They been not well for to levenOn the pitfalls of praise — two couplets in John Grimestone’s
sermon notebook translating ‘Non bene creduntur si multa
loquatur…’ or ‘Non bene creduntur nimium qui blanda
locuntur…’ which precedes it
Number 3056-2
65. f. 46
v Let leave him that mickle speakethOn speaking truth — one couplet translating ‘Rara credatur
cuiquam si multa loquatur’ which precedes it in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 1878
66. f. 47
He that loveth his friend and foeOn Christian love — one couplet translating ‘Dileccio proximi
malum non operatur’ (Rom. 13.10) in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 5974-1
Number 6075-1
68. f. 48
True withouten quaintise and feigningTrue esteem — one monorhyming quatrain translating ‘Vera sine
simulacione dupplicitatis…’ which precedes it in John
Grimestone’s preaching notebook
Number 5627-1
69. f. 48
They that been true in lovingThe fruits of true love — one couplet translating ‘Fideles in
dileccione acquiescent ei’ (Wis. 3.9) which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 2725-1
70. f. 48
v It is doubt in mans richesseThe problem of wealth — one couplet translating ‘Cum quis
positus in prosperitate diligitur, incertum valde est vtrum possessor vel
prosperitas diligatur’ which precedes it in John Grimestone’s
preaching notebook
Number 6639-1
71. f. 49
Whoso will been rich and havingThe price of wealth — one couplet translating ‘Nam qui diuites
volunt fieri…’ (1 Tim. 6.9) which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 2422-1
72. f. 49
If thy goods will it been thineOn worldly goods — one proverbial couplet translating ‘Da tua
dum tua sunt: post mortem tunc tua non sunt’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notes
Number 512.2-1
73. f. 49
Better is the poor in his simplesseOn wealth — one couplet translating ‘Melior est pauper ambulans
in simplicitate sua…’ (Prov. 19:1) which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 5917-1
74. f. 49
v Through sweetness of lore in preachingHow pastors should care for souls — three monorhyming lines translating
‘Per dulcedinem doctrine in predicando’ which precedes them in
John Grimestone’s sermon notebook
Number 1057-1
Number 6012-1
76. f. 50
To the flower springingPleasures worth attending to — one monorhyming quatrain in John
Grimestone’s preaching notebook
Number 5296-1
77. f. 51
The gift faileth not with skillOn almsgiving — one couplet translating ‘Nuncquam est manus
vacua munere dum mens impletur bona voluntate’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 5296-2
78. f. 51
v The gift faileth not with skillOn almsgiving — one couplet translating ‘Nuncquam est manus
vacua munere dum mens impletur bona voluntate’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 5048-1
79. f. 52
Such semblant Christ shall maken to thee aboveThe reward for following Christ — one couplet translating ‘Tali
wultu respiciet te Dominus ea que facis cum quali facis’ which precedes it
in John Grimestone’s sermon notebook
Number 1156-1
80. f. 53
v Drunkenship breakethThe effects of drink — a proverbial couplet translating
‘Ebrietas frangit quicquid sapientia tangit’ which precedes it in
John Grimestone’s sermon note
Number 3169-1
Number 1148-1
82. f. 56
v Dread and love hate and goodA proverbial couplet in John Grimestone’s sermon notes, paraphrasing
‘Quatuor ista: timor, odio, dileccio, census’, which precedes
it
Number 3371-1
83. f. 58
Man ne hath not grace for God give it notGod’s grace — one couplet translating ‘Homo non habet
graciam non quia hanc non dat Deus’, attributed in the MS to Anselm, which
precedes it in John Grimestone’s sermon notebook
Number 783-1
Number 5243-1
85. f. 58
v The day taketh his lightA morning grace — two couplets introduced by ‘Wanne þe sunne
rist’ in John Grimestone’s sermon notebook
Number 6793-1
86. f. 60
v Worlds joy is mingled with woe
De Gloria Mundi: on the instability of worldly bliss — one
six-line stanza in John Grimestone’s preaching notebook
Number 567-1
87. f. 60
v As a sea flowing
Gloria mundi est — four lines in John Grimestone’s sermon
notes
Number 2108-1
Number 764-1
Number 3267-15
90. f. 64
v Love God over all thingLove God, thyself, thy friend and thy foe (4 lines), a tag in the Fasciculus
morum
Number 1126-1
Number 6525-1
92. f. 68
v While thou art in wealth and wealFriends are fickle — two couplets translating ‘Tempore felici
multi tibi numerantur amici’ which precedes them in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 2801-1
93. f. 69
Jesu Christ and all mankindOn ingratitude — two couplets translating ‘Lex et natura
Christus simul omnia iura / Dampnant ingratum plangung illum fore natum’
which precedes it in John Grimestone’s preaching notebook
Number 778-1
94. f. 69
Be thee well be thee woeOn the vanity of life — two couplets following ‘Lex et
natura…’, which they translate in John Grimestone’s sermon
notes
Number 3510-3
Number 4328-1
Number 3037-1
97. f. 70
v Law and lose and
richOn oaths — one couplet translating ‘Lex et fama fies deuerencia
caucio dampni / Defectus veri tibi dant iurare licenter’ which precedes it
in John Grimestone’s sermon notebook
Number 5130-1
98. f. 75
That fasting withouten alms is of mightOn fasting — one proverbial couplet translating ‘Tale est
ieiunium sine eleemosyna qualis sine oleo lucerna’ which precedes it in
John Grimestone’s preaching notebook
Number 6517-1
99. f. 76
v While men and women wonen togetherThe seeds of lust — one proverbial couplet translating ‘Si cum
viris femine habita[n]t incendiarium diaboli non deerit’ which precedes it
in John Grimestone’s preaching notebook
Number 3038-1
100. f. 76
v Law is laid under graveA complaint about bribery in the law — two couplets translating
‘lex est defuncta quia iudicis est manus vncta / Ob cuius vnguentum lex est
in carcere tentum’ which precedes it in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 6848-1
101. f. 77
Ye that willen heaven winAvoid fornication — one couplet translating ‘Abstineatis vos ab
omni fornicatione’ (1 Thess. 4.3) which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 2413-1
102. f. 78
If thou wilt fleen lecheryAvoid bad company — two couplets translating ‘Siu Venerem vitare
velis loca tempora fuge / Si venis tempora venit si fugis tempora fugit’
which precedes it in John Grimestone’s sermon notebook
Number 4951-1
103. f. 79
v Softly sin ginneth in windSin is like a snake — one couplet translating ‘Ingreditur blande
set in nouissimo mordebat vt colub[er]’ (Prov. 23.31-2) which precedes it
in John Grimestone’s sermon notebook
Number 2691-1
Number 561-1
105. f. 80
As a clerk witnesseth of wisdom that canThe heart as master of the tongue — two couplets translating
‘Cor lingue capud est sicud uir femine…’ written to its
left in John Grimestone’s sermon notes
Number 266-1
Number 2416-1
107. f. 83
v If thou wilt not hearHear much and speak little — two couplets translating ‘Cum nihil
auscultes set plurima vana loquaris’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 5544-1
108. f. 84
v Them that been naked give clothingOn works of mercy — three couplets explicating ‘Vestire
nudos…’ which is written to the left in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 3478-2
Number 3215-1
110. f. 85
Lord Jesu Thine oreA prayer of penitence — one 6-line stanza in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 1147-1
111. f. 85
v Draw thee never to manA proverbial couplet translating ‘Nulli se iunggit, sua quem discordia
pungit’, which precedes it in John Grimestone’s sermon
notes
Number 4831-1
112. f. 86
Short aren mens daysLife’s brevity — one couplet translating ‘Breues dies
homis sunt numerus mensium, etc.’ (Job 14.5) written to the right of the
Latin in John Grimestone’s sermon notebook
Number 2721-1
Number 849-1
Number 4475-3
Number 6263-1
116. f. 87
Whatso thou art goest here by meDeath’s warning — one monorhyming quatrain translating ‘Si
quis eris qui transieris sta respice plora’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 4273-1
Number 2710-1
118. f. 87
It doth harm and hate done harmDeath comes unexpectedly — one quatrain translating ‘Et nocet et
nocuit semper differre paratis / Qui non est hodie cras minus aptus erit’
which precedes it in John Grimestone’s sermon notebook
Number 2382-1
119. f. 87
If prayer or meedDeath’s inevitability — one quatrain translating ‘Si prece
vel precio potuisset Mors superare…’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 1900
Number 1803-1
121. f. 87
Have death in mindKeeping one’s soul safe — one couplet in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 1103-1
Number 1167-1
Number 4836-1
124. f. 87
v Sicker to death to all manner menA couplet translating, ‘Mors cunctis certa nil est incertius
hora’ which precedes it in John Grimestone’s preaching
notebook
Number 4790-1
125. f. 87
v Say thou vessel of wretchednessTwo couplets translating ‘Dic homo vas scelerum quid prodest copia
rerum / In modica fossa clauderis pellis et ossa’, which precedes it in
John Grimestone’s sermon notebook
Number 4787-1
126. f. 87
v Say now man what thinketh thouA cross-rhymed quatrain translating, ‘Dic homo quid
speres…’, which precedes it in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 3390-1
127. f. 87
v Man weeneth ever for to livenAdmonition to prepare for Death — a quatrain translating ‘Vir
vitam querit non sentit quod morietur / Morti sternetur sic homo falsus
erit’ which preceds it in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 3364-1
128. f. 87
v Man is but a frail thingOn mortality — two couplets translating ‘Est homo res
fragilis’ which precedes it in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 2031-1
Number 2005-1
Number 1361-1
Number 403-1
132. f. 87
v All we liven hapfullyVerses translating ‘Viuimus hic sorte, noli spem ponere
morte’ which precedes it — one quatrain in John Grimestone’s
sermon notes
Number 5535-1
Number 1105-1
134. f. 91
v Death is lifeParadoxes of faith — two short couplets with Latin prose comments to the
right in John Grimestone’s sermon notes
Number 3710-9
135. f. 93
Not mans steven but good willFour lines translating ‘Non vox set votum. Non musica cordula set
cor’, etc., a tag in the Fasciculus Morum, which precedes
it
Number 5542-1
136. f. 95
Thee then we beseeken thy servants do goodA couplet from the Te Deum translating, ‘Te ergo quesumus
famulis tuis subueni quos precioso sanguine redimisti’ which precedes it
in John Grimestone’s sermon notebook — one couplet
Number 4303-1
Number 2731-1
138. f. 96
It is full lightly I-born
De Obediencia — two couplets translating ‘Portatur
leuiter quod portat quisque libenter’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 1243-1
139. f. 97
Eyen to seeingOn obedience — five monorhyming lines in John Grimestone’s sermon
notes following ‘Oculos parat visui…’ attributed in the MS to
Jerome
Number 6634-1
140. f. 98
Whoso thought of his birthTo think of one’s birth points us to death — one quatrain
translating ‘Si quis sentiret
quo tendit et vnde veniret…’
which precedes it in John Grimestone’s sermon notebook
Number 5008-1
141. f. 98
Sorrowfulhood of death that stands and waiteth theeFour things of which to be mindful — two couplets translating
‘Mos tua mors domini fraus mundi gloria celi / Et dolor inferni sint
meditanda tibi’ which precedes them in John Grimestone’s preaching
notebook
Number 899-1
142. f. 98
Busily give thee to loreProverbial advice on the value of study — two couplets translating
‘Viue vacans studio, quasi numquam sis moriturus…’ which
precedes it in both instances in John Grimestone’s sermon notes
Number 5849-1
Number 5959-1
144. f. 101
v To a false treasurer‘Peccator assimilatur’ — two couplets in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 1327-1
145. f. 103
Flee the ditch of sinOn avoiding sin — one couplet paraphrasing ‘Tu caueas caueas ne
perias per eas’, which precedes it in John Grimestone’s sermon
notes
Number 237-1
Number 40-1
Number 6620-1
148. f. 104
v Whoso loveth not to do arightA proverbial couplet, translating ‘Qui male agit odit lucem’
which precedes it in John Grimestone’s preaching notebook
Number 3680-1
149. f. 104
v Ne bring thou not thyself too lowWarning against the pleasures of lust — four lines translating
‘Nulli confundi misera dulcedine mundi…’ which precedes it
in John Grimestone’s sermon notebook
Number 1385-1
150. f. 104
v For that apple that Eve tookEve’s fall and Mary’s redemption — two couplets in John
Grimestone’s sermon notes interlineated with Latin prose lines which they
translate
Number 274-1
Number 4352-1
152. f. 105
v Peace be / In virtue of theeOne couplet, translating ‘Fiat pax in virtute tua’ (Ps.
121.7) which precedes it in John Grimestone’s preaching notebook
Number 6471-1
153. f. 108
v When thou makest ingoingModest behavior — one quatrain (abab) translating ‘Qui facis
ingressum studeas sic esse modestus…’ which precedes it in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 5459.7-1
154. f. 108
v The ship in the sailingThree dangerous things — three monorhyming lines to the right of and
translating ‘Nauis in pelago’ in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 5437-1
155. f. 112
The poor man overall lieth stillOn poverty — one couplet translating ‘Pauper vbique iacet dum
sua bursa tacet’ which precedes it in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 6540.5-6
Number 3376-3
Number 5019-1
158. f. 118
v Spear and cross nail death and thornChrist speaks of his sufferings — one couplet translating
‘Lancea crux claui mors spine quam toilleraui’ which precedes it
in John Grimestone’s preaching notebook
Number 4812-1
159. f. 118
v Set fast Thy foot on Rood treeTurn to the Cross — one quatrain translating ‘In cruce fige
pedem de Christo fac tibi sedem / Frondes carpe tibi fructus amoris ibi’
which precedes it in John Grimestone’s sermon notebook
Number 2080-1
160. f. 118
v How hard it was and what distressChrist speaks from the Cross — one monorhyming quatrain in John
Grimestone’s sermon book explicating ‘Mors mea quam dura fuir, indicat
ista figura’, which precedes it
Number 1764-1
Number 6582-1
Number 5928-1
163. f. 119
Thus is all the heart of manChrist’s loving heart — two couplets translating ‘Sic
transformatur cor amantis in id quod amatur’ which precedes them in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 3281-2
Number 2699-1
165. f. 119
Is wan of beatingChrist’s crucified face — one monorhyming quatrain in John
Grimestone’s sermon notebook introduced by ‘Apparet mihi quod facies
Christi’
Number 2690-1
166. f. 119
Is a privy poison
Sanguis Christi: Drink it in faith — two couplets in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 2411-1
Number 1903-1
Number 1766-1
Number 1028-1
170. f. 119
Christs body meltsChrist’s sacrifice — two couplets commenting on ‘Corpus
Christi liquessebat’ which precedes them in John Grimestone’s sermon
notes
Number 998-1
Number 985-1
Number 350-1
Number 287-1
Number 1568-1
Number 162-1
Number 2853-1
177. ff. 119
va Jesu God is becomen manA song of Jesus — twenty-two lines each beginning with
‘Ihesu’ in John Grimestone’s preaching notebook
Number 2119-1
Number 752-1
Number 3300-1
Number 5089-1
Number 818-1
Number 154-3
Number 3282-1
184. f. 121
Love me broughtChrist’s Love-Song to Man — three 6-line stanzas (aabccb) in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 5853-1
185. f. 121
ra Thou that hangest there so highA dialogue between Christ on the Cross and the Virgin Mary — three
quatrains in John Grimestone’s sermon notebook
Number 3326-1
Number 6108-1
187. f. 121
v Undo thy door my spouse dear‘Ecce sto ad hostium et pulso’, Appeal of Christ to his
leman and the reply — two 6-line stanzas and five couplets
Number 1027-1
Number 995-1
189. f. 121
v Christ is offered for mans sakeOn redemption by Christ’s Passion, in John Grimestone’s sermon
notes — one couplet with ‘Immolatus est Christus’ written to
the right
Number 308-1
Number 904-1
191. f. 121
vb But I me bethoughtA Remembrance of the Passion — one 9-line stanza in John
Grimestone’s sermon notes
Number 5631-1
192. f. 122
Thine heart with spear stickedVerses asserting that Mercy is assured through the Pains of Christ — one
six-line stanza in John Grimestone’s sermon notebook
Number 5449-1
193. f. 122
The red streams runningThe Senses and the Crucifixion — two couplets as sermon heads with Latin
side notes: ‘Respiciamus: oculis, auribus, gustu, tactu’ in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 3630-1
Number 3535-1
195. f. 122
More love may no man showOn suffering love — one couplet translating ‘Maiorem caritatem
nemo habet, etc.’ (Jn 15.13) which precedes it in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 3590-1
Number 2233-1
197. f. 122
I ne may leven on no mannerA mourning song of the Passion — two quatrains explicating ‘Non
me possum continere’ which precedes them in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 814-1
Number 3043-3
199. f. 122
rb Learn to love as I love theeThe Christ Child Shivering with Cold: a dialogue between Christ and the Virgin
Mary — five 6-line stanzas (aabccb)
Number 2566-2
Number 701-1
Number 6789-2
Number 5291-1
Number 4849-1
Number 5850-1
205. f. 124
va-124
vb Thou sighest soreA song of the Passion, in John Grimestone’s sermon notebook — four
six-line stanzas (aabccb) and burden: ‘Lu[u]eli ter of loueli eyȝe / Qui
dostu me so wo / Sorful ter of sorful eyȝe / Þu brekst myn herte
ato’
Number 804-1
Number 1641-1
Number 5636-1
Number 3598-2
Number 812-1
Number 4446-1
211. f. 125
v Readily without abidingThe manner of turning to God — three couplets with internal rhyme in John
Grimestone’s sermon notebook, introduced by ‘ȝe suln turnen to
God’.
Number 3634-1
Number 71-1
Number 6843-2
Number 6135-1
215. f. 125
vb Upon the Rood I am for theeChrist’s words from the cross — two couplets translating
‘In cruce sum pro te’ which precedes them in John
Grimestone’s sermon notebook
Number 6160-1
216. f. 126
ra-126
rb Water and blood for thee I sweatChrist’s appeal from the cross, in John Grimestone’s sermon
notebook — four quatrains (abab), interspersed in Latin sermon
Number 1814-7
Number 355-1
218. ff. 130
v-131
ra All our weal and all our lifeChrist’s Wounds as Remedies for the Deadly Sins — seven quatrains
with Latin couplets before and between in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 1675-1
219. f. 131
Gula is shamelesEvils of the times — one seven-line stanza in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 5284-1
Number 5003-1
221. f. 136
Soothly with true sins forsakingChrist’s work and our response — seven lines translating their
Latin equivalents (f. 135v) in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 4218-1
222. f. 140
v Of the graces that God hath thee sentMan’s answer to God at the judgment — three monorhyming lines in
John Grimestone’s sermon notebook introduced ‘Oportet te reddere
racionem’
Number 2398-1
223. f. 143
v If thou be rich and wise in loreThe fruits of pride — one quatrain translating ‘Si tibi copia si
sapientia formaque detur’ which precedes it in John Grimestone’s
preaching notebook
Number 5641-1
Number 2741-1
Number 6229-1
Number 1663-1
227. f. 146
ra Great heaviness of bloodOn pride — two couplets translating ‘Nobilitas generis, prelacio
copia rerum’, which precedes it in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 811-1
228. f. 146
v Behold now man what thou shalt beOn the vanity of life — one quatrain based on ‘Vide, qualis
eris, [qui] mundi guadia queris’, which is written to the
left
Number 1090-1
229. f. 151
v Cunne to speak worship isOn speaking and keeping silent — one couplet translating ‘Scire
loquir decus est decus est et scire tacere / Hec duo si poteris scire peritus
eris’ which precedes it in John Grimestone’s sermon
notebook
Number 1834-3
Number 2420-3
Number 2406-1
Number 1410-1
Number 5822-1
234. f. 154
rb Thou fair flees that art me dearTime as friend as foe — two couplets translating ‘O quam cara
caro rationi consona raro’ which is written to the left of the English in
John Grimestone’s sermon notebook
Number 2087-1
Number 1366-1
236. f. 154
v For lore of goods I weep soreMake wise use of Time — one quatrain in John Grimestone’s sermon
notes preceding ‘Dampna fleo rerum, set plus fleo dampna
dierum’
Number 6341-7
Number 899-2
238. f. 154
va Busily give thee to loreProverbial advice on the value of study — two couplets translating
‘Viue vacans studio, quasi numquam sis moriturus…’ which
precedes it in both instances in John Grimestone’s sermon notes
Number 6527-1
239. f. 154
vb While time is of forgivingRepent now — two couplets translating ‘Peniteant miseri dum
temus sit miserendi…’ which precedes them in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 4406-1
240. f. 157
vb Pride of heart and high bearingFour evils to which those not tempted are susceptible — one monorhyming
quatrain translating ‘Cordis eleuacio mentis et corporis vagacio’
which is written to its left in John Grimestone’s preaching notebook
Number 6683-1
241. f. 158
v Will is good well for to doUsing our will — one couplet translating ‘[…] mihi adiacet
perficere autem non inuenio’, which precedes it in John Grimestone’s
sermon notebook
Number 1308-1
242. f. 162
Few hearersEvils of the times — four monorhyming lines in John Grimestone’s
sermon notes
Number 6725-1
Number 3091.2-1
Number 2289.4-1
245. f. 166
v …ness an buxomnessOn Christ’s life — three monorhyming lines in John
Grimestone’s sermon notebook introduced ‘Nota quod via Christi vel vita
fuit’
Number 386-1
246. f. 166
v All the way that God goth byGod’s mercy — one couplet in John Grimestone’s sermon notes
translating ‘Omnes vie Domini tue misericoridia et veritas‘ (Tobias
3:2) which precedes it